Online
Pašreiz BMWPower skatās 209 viesi un 0 reģistrēti lietotāji.
|
Tēma: Vienkārši super filmas V
| Autors | Ziņojums |
Staris  | |  Kopš: 24. Apr 2006
No: Ventspils
Ziņojumi: 30601
Braucu ar: ra ucuarB
| skatīties filmu ar tulkojumu ir traģiski  | Offline | | |
| strazdi | |  Kopš: 23. Jan 2015
Ziņojumi: 241
Braucu ar:
| nesaskatu sakaribu valodai un tam kas notiek uz ekrana..
ok, tulkojuma interpetacija nereti ir apbrinas verta, bet sis nebija tas gadijums.viss diezgan čotka bija | Offline | | |
| Arsmens | |  Kopš: 28. Jun 2003
No: Rīga
Ziņojumi: 13306
Braucu ar: Trim durvīm
|
09 Oct 2015, 21:49:40 strazdi rakstīja:
nesaskatu sakaribu valodai un tam kas notiek uz ekrana..
ok, tulkojuma interpetacija nereti ir apbrinas verta, bet sis nebija tas gadijums.viss diezgan čotka bija
Ja skatās tikai holivudu, tad-jā! Bet man sagādā problēmas japāņu, čainīzu, poļu u.c. filmas skatīties oriģinālvalodā Tāpēc dodu priekšroku, rus, kuri samērā labi mēdz tulkot  | Offline | | |
| highlander | |  Kopš: 03. Nov 2013
No: Rīga
Ziņojumi: 1991
Braucu ar: diviem pedāļiem
|
09 Oct 2015, 22:44:11 Arsmens rakstīja:
09 Oct 2015, 21:49:40 strazdi rakstīja:
nesaskatu sakaribu valodai un tam kas notiek uz ekrana..
ok, tulkojuma interpetacija nereti ir apbrinas verta, bet sis nebija tas gadijums.viss diezgan čotka bija
Ja skatās tikai holivudu, tad-jā! Bet man sagādā problēmas japāņu, čainīzu, poļu u.c. filmas skatīties oriģinālvalodā Tāpēc dodu priekšroku, rus, kuri samērā labi mēdz tulkot 
nop nop nop, filma ir jāskatās oriģinālvalodā. ja to nesaprot, tad apakšā jāliek titri, kuri ir vislabāk pārtulkoti un ja arī tos nesaprot, tad nafig to filmu , harry potter derēs tās vietā | Offline | | |
| Arsmens | |  Kopš: 28. Jun 2003
No: Rīga
Ziņojumi: 13306
Braucu ar: Trim durvīm
| Wroooogn 
Tulkojums ir māksla un ja tā ir līmenī, tad viss ir gerai Un tikai visādi snobi tupīs, ka nē vot kaničiwā tulkot nedrīkst, jo zūd jēga 
Tad neviena lv tulkotā grāmata netiktu nopirkta, bet pērk un pisec ka pērk  | Offline | | |
| hustla | |  Kopš: 28. Jun 2009
Ziņojumi: 3660
Braucu ar:
|
09 Oct 2015, 22:47:30 higlander525 rakstīja:
09 Oct 2015, 22:44:11 Arsmens rakstīja:
09 Oct 2015, 21:49:40 strazdi rakstīja:
nesaskatu sakaribu valodai un tam kas notiek uz ekrana..
ok, tulkojuma interpetacija nereti ir apbrinas verta, bet sis nebija tas gadijums.viss diezgan čotka bija
Ja skatās tikai holivudu, tad-jā! Bet man sagādā problēmas japāņu, čainīzu, poļu u.c. filmas skatīties oriģinālvalodā Tāpēc dodu priekšroku, rus, kuri samērā labi mēdz tulkot 
nop nop nop, filma ir jāskatās oriģinālvalodā. ja to nesaprot, tad apakšā jāliek titri, kuri ir vislabāk pārtulkoti un ja arī tos nesaprot, tad nafig to filmu , harry potter derēs tās vietā
A moš, ja tev tik ļoti patīk lasīt, tad paņem grāmatu? - būs daudz vērtīgāk!
Es piemēram uzskatu, ka filmu ir jāskatās, nevis jāiespringst vēl paralēli uz lasīšanu.
Tak katrs dara kā labāk patīk/kā ērtāk/utt. | Offline | | |
Staris  | |  Kopš: 24. Apr 2006
No: Ventspils
Ziņojumi: 30601
Braucu ar: ra ucuarB
| Tulkojums tikai titros. Piedod atvaino, bet ir atšķirība starp to vai reālais cilvēks filmā runā vai kāds pie datora sēdošais ierunā. Aktieris izliek savu talantu ne tikai kustībās un runās, bet arī emocijās. Kā lomā var iejusties kāds Aleksandrs, kurš pie datora skatās filmu un runā līdzi? Visi tie kunkstieni, kad tiek sašauts vai dabū pa muti - tas tak ir viens prikols liels 
Es arī vācu filmas skatos ar ENG titriem tiešā tā iemesla dēļ, ka ir svarīgi dzirdēt kādā intonācijā un stilā viņš izrunā katrus vārdus. Neviens pa virsu ierunātais tulkojums nevar to aizvietot. Tulkojumi der tikai visādiem national geographic un taml, kur nenotiek aktierspēle.
Tu tak ārzemēs uz teātri ejot arī neņem tulku līdzi, kurš tev ausī cenšas atdarināt visas tās pašas skaņas ko aktieris uz skatuves  [ Šo ziņu laboja Staris, 09 Oct 2015, 23:03:15 ] | Offline | | |
| highlander | |  Kopš: 03. Nov 2013
No: Rīga
Ziņojumi: 1991
Braucu ar: diviem pedāļiem
|
09 Oct 2015, 23:01:26 Staris rakstīja:
Tulkojums tikai titros. Piedod atvaino, bet ir atšķirība starp to vai reālais cilvēks filmā runā vai kāds pie datora sēdošais ierunā. Aktieris izliek savu talantu ne tikai kustībās un runās, bet arī emocijās. Kā lomā var iejusties kāds Aleksandrs, kurš pie datora skatās filmu un runā līdzi? Visi tie kunkstieni, kad tiek sašauts vai dabū pa muti - tas tak ir viens prikols liels 
Es arī vācu filmas skatos ar ENG titriem tiešā tā iemesla dēļ, ka ir svarīgi dzirdēt kādā intonācijā un stilā viņš izrunā katrus vārdus. Neviens pa virsu ierunātais tulkojums nevar to aizvietot. Tulkojumi der tikai visādiem national geographic un taml, kur nenotiek aktierspēle.
Tu tak ārzemēs uz teātri ejot arī neņem tulku līdzi, kurš tev ausī cenšas atdarināt visas tās pašas skaņas ko aktieris uz skatuves 
 | Offline | | |
|
|
| Arsmens | |  Kopš: 28. Jun 2003
No: Rīga
Ziņojumi: 13306
Braucu ar: Trim durvīm
| Pisec bail sāk palikt kādi filmofīli Jūs droši vien jūtat arī kad filmā kameras tiek nomainītas un kliedzat- "dodien Canonu atpakaļ!" 
| Offline | | |
| highlander | |  Kopš: 03. Nov 2013
No: Rīga
Ziņojumi: 1991
Braucu ar: diviem pedāļiem
|
09 Oct 2015, 23:09:52 Arsmens rakstīja:
Pisec bail sāk palikt kādi filmofīli Jūs droši vien jūtat arī kad filmā kameras tiek nomainītas un kliedzat- "dodien Canonu atpakaļ!" 
tas ir skats, kad Tu brauc garām ātrumkamerai | Offline | | |
| Arsmens | |  Kopš: 28. Jun 2003
No: Rīga
Ziņojumi: 13306
Braucu ar: Trim durvīm
|  | Offline | | |
PowerBMW  | |  Kopš: 27. Jul 2006
Ziņojumi: 5824
Braucu ar:
|
08 Oct 2015, 17:31:08 SpOrcMeN rakstīja:
tas levsha ari ir mesls - kaut kads skolnieku Rokijs ar laimigam beigam g - gandriz.
būtibā tur tāda laba dzīves vērtība(as) apspēlēta,Bet Tu jau pats esi Powera Rokijs tev vērtības ir tikai miskastēs  | Offline | | |
| uldens1 | |  Kopš: 28. Feb 2008
Ziņojumi: 17176
Braucu ar:
|
09 Oct 2015, 21:16:57 higlander525 rakstīja:
09 Oct 2015, 21:08:21 strazdi rakstīja:
08 Oct 2015, 17:31:08 SpOrcMeN rakstīja:
tas levsha ari ir mesls - kaut kads skolnieku Rokijs ar laimigam beigam g - gandriz.
vakar noskatijos, mle tik slikta, ka ejot gulet, pardzivoju, ka esmu pazaudejis laiku ko vareju pavadit gulot 
slikta aktierspele, tizls sizets(banals lidz ručkai)
wanabe rokijs
kaudzes ar neveikliem momentiem, nesaprotu tos cilvekus , kuri var atlauties sini sadala ielikt so filmu un vel pateikt, ka ka vina ir laba... 
pie tam indb bija kkas 7.6?
wtf
skaties filmu rus valodā, bet saki ka aktierspēle slikta. valodu zināšanas Tev sliktas
ceru ka franču un itaļu filmas ar skaties tikai orģinalvalodā  | Offline | | |
| strazdi | |  Kopš: 23. Jan 2015
Ziņojumi: 241
Braucu ar:
|
09 Oct 2015, 22:47:30 higlander525 rakstīja:
09 Oct 2015, 22:44:11 Arsmens rakstīja:
09 Oct 2015, 21:49:40 strazdi rakstīja:
nesaskatu sakaribu valodai un tam kas notiek uz ekrana..
ok, tulkojuma interpetacija nereti ir apbrinas verta, bet sis nebija tas gadijums.viss diezgan čotka bija
Ja skatās tikai holivudu, tad-jā! Bet man sagādā problēmas japāņu, čainīzu, poļu u.c. filmas skatīties oriģinālvalodā Tāpēc dodu priekšroku, rus, kuri samērā labi mēdz tulkot 
nop nop nop, filma ir jāskatās oriģinālvalodā. ja to nesaprot, tad apakšā jāliek titri, kuri ir vislabāk pārtulkoti un ja arī tos nesaprot, tad nafig to filmu , harry potter derēs tās vietā
bralis vienu laiku bija uzsedies uz korejiesu filmam.
protams, ka ar tulkojumu... 
bet visa sals bija ieks pasa tulkojuma un kaa tas tika izdarits un interpritets, dirsaa !
bled, nakui, cuki nakui, karoč, visas slavu perles pousotras stundas garumaa.
goda vards, ko tadu pirmo reiz redzeju. nepaslinkosu, atradisu, lai ir ko pamieloties kino snobiem  | Offline | | |
Harcix  | |  Kopš: 16. May 2002
No: Valmiera
Ziņojumi: 7823
Braucu ar: V10
| Ja krieviski ir ierunaats , tad der tikai tas chuvaks no VHS laikiem ar ar knaģi aizspiesto degunu
----------------- www.bmwpowerty.lv
| Offline | | |
| kom | |  Kopš: 15. Oct 2007
No: Rīga
Ziņojumi: 2721
Braucu ar: audi
|
10 Oct 2015, 00:52:17 Harcix rakstīja:
Ja krieviski ir ierunaats , tad der tikai tas chuvaks no VHS laikiem ar ar knaģi aizspiesto degunu
+ dažos gadījumos arī vatenis goblins der, piemēram, sopranos bija visnotaļ adekvāti ierunājis | Offline | | |
|
|
Staris  | |  Kopš: 24. Apr 2006
No: Ventspils
Ziņojumi: 30601
Braucu ar: ra ucuarB
| uldens1 vēl jau var pieciest to variantu, kur pa virsu ierunā līdzīgi kā rāda TV3/LNT visas filmas (apakšā dzirdi orģinālos runātājus). Bet pilnīgā dirsā ir variants, kur filmu/seriālu nopērk no ražotāja bez aktieru balsīm un tev pa virsu ir jāierunā/jāiekliedz/jāiebļauj pilnīgi viss.
Es vienreiz slinkuma pēc paskatījos 20 min sava seriāla sēriju ar šādu pilnu RUS tulkojumu (primārais audio celiņš tam video bija RUS) un vairāk smieties gribēja par to nabaga ierunātāju nekā skatīties. Pilnīgs sūds.
Te noder vecais labais salīdzinājums par seksu ar/bez prezi. Ar prezi jau sekss tas pats, tikai efekts cits 
Analogi ir ar šitiem tulkotājiem. Filmu redzi jau to pašu, bet neuztver visu to ko filmas autors ir vēlējies tev kā skatītājam sniegt 
P.S. loģiski, ka var skatīties katrs kā grib. Es tik par to, ka pilnībā filmu uztvert nesanāks.[ Šo ziņu laboja Staris, 10 Oct 2015, 01:01:46 ] | Offline | | |
| PASSATizhi | |  Kopš: 25. Jun 2009
No: Jūrmala
Ziņojumi: 8681
Braucu ar: 686hp
|
10 Oct 2015, 01:01:17 Staris rakstīja:
uldens1 vēl jau var pieciest to variantu, kur pa virsu ierunā līdzīgi kā rāda TV3/LNT visas filmas (apakšā dzirdi orģinālos runātājus). Bet pilnīgā dirsā ir variants, kur filmu/seriālu nopērk no ražotāja bez aktieru balsīm un tev pa virsu ir jāierunā/jāiekliedz/jāiebļauj pilnīgi viss.
Es vienreiz slinkuma pēc paskatījos 20 min sava seriāla sēriju ar šādu pilnu RUS tulkojumu (primārais audio celiņš tam video bija RUS) un vairāk smieties gribēja par to nabaga ierunātāju nekā skatīties. Pilnīgs sūds.
Te noder vecais labais salīdzinājums par seksu ar/bez prezi. Ar prezi jau sekss tas pats, tikai efekts cits 
Analogi ir ar šitiem tulkotājiem. Filmu redzi jau to pašu, bet neuztver visu to ko filmas autors ir vēlējies tev kā skatītājam sniegt 
P.S. loģiski, ka var skatīties katrs kā grib. Es tik par to, ka pilnībā filmu uztvert nesanāks.
sūds ir salīzināt kkādus pagrīdes ierunātājus ar normālu dublējumu. labiem seriāliem un filmām ir pieejami ļoti kvalitatīvi krievu tulkojumi. sākot no vatlandes Pirmā kanāla tulkojumu, iTunes, un beizot ar vairākiem profesionāliem kantoriem. ierunā 4-6-8 balsīs un kvalitatīvi pasniedz arī zemtekstus, kurus ir ļoti grūti uztvert ja nedzīvo konrētajā valstī vai tml. protams, ja esi dzimis poliglots, tas nav aktuāli  | Offline | | |
| kom | |  Kopš: 15. Oct 2007
No: Rīga
Ziņojumi: 2721
Braucu ar: audi
| Tukša runa - arī pieņemot, ka visi diskusijas dalībnieki vairāk vai mazāk kvalitatīvi pārvalda(ām) angļu valodu; tomēr, kā jau iepriekš tika norādīts, tā nav vienīgā valoda, kurā tiek uzņemtas un skatītas filmas.
btw., ņemot vērā, ka konkrētā diskusija sākās no Southpaw, +/- piekrītu sprocmenam un strazdi - filma ir klišejisks un banāls mēsls - bez tam šim faktam nav sakara ar skatīšanos oriģinālvalodā vai iespējamajiem tulkojuma variantiem | Offline | | |
| kom | |  Kopš: 15. Oct 2007
No: Rīga
Ziņojumi: 2721
Braucu ar: audi
|
10 Oct 2015, 01:16:00 PASSATizhi rakstīja:
sūds ir salīzināt kkādus pagrīdes ierunātājus ar normālu dublējumu.
Nav gan sūds - ja proti abas valodas, tieši var novērtēt tulkojuma kvalitāti.
Sliktāk zināmas valodas gadījumā vienlaikus iespējams mazliet izglītoties; savukārt dublētajā variantā šādu iespēju nav un nav pat saprotams, vai šim "profesionālajam" dublējumam ir sakars ar oriģinālu . | Offline | | |
|
Moderatori: 968-jk, AV, AiwaShuraLLP, GirtzB, Lafter, MarC, PERFS, RVR, SteelRat, VLD, linda, mrc, noisex, smudo, xjs_4
|